Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)
Версия для печати
Библиографическая запись: Семантические словоизменительные категории. — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//yazykoznanie/sopostavitelno-tipologicheskoe-yazykoznanie/semanticheskie-slovoizmenitelnye-kategorii/ (дата обращения: 6.12.2023)
Семантические словоизменительные категории
Содержание
Семантические словоизменительные категории делятся на
- Ø пространственно-временные;
- Ø количественные;
- Ø качественные.
Пространственно-временные категории
Пространственные значения выражают следующие категории:
- дейксис;
- локализация;
- ориентация Ι;
- ориентация ΙΙ.
Категория дейксиса характеризует положение данного объекта или (реже) факта в пространстве по отношению к говорящему.
Наиболее типичный способ манифестации дейксиса – это демонстративы (указательные местоимения этот, тот) и местоименные наречия здесь, там.
В наиболее простом варианте категория дейксиса включает два значения: ‘близко от говорящего’ – ‘не близко от говорящего’. Такая система имеется в русском, английском, французском языках.
Более сложная дейктическая система включает три элемента: ‘близко от говорящего’ – ‘близко от адресата’ – ‘не близко ни от говорящего, ни от адресата’. Такие значения имеет дейксис в испанском, итальянском, португальском, а также в японском языках.
В испанском: este – ese – aquel.
В японском: kono – sono – ano.
В эскимосском языке категория дейксиса включает 12 значений, организованных в соответствии с пятью противопоставлениями:
- ‘близко / далеко от говорящего’;
- ‘выше / ниже говорящего’;
- ‘внутри / снаружи [некоторого пространства] по отношению к говорящему’;
- ‘ориентированный [подвижный] / неориентированный по отношению к говорящему’;
- ‘видимый / невидимый для говорящего’.
Категория локализации характеризует пространственное положение некоторого объекта или факта по отношению к данному объекту (реже) факту. К значениям локализации относятся: в чем-либо, на чем-либо, под чем-либо, перед чем-либо, сзади чего-либо, на боковой стороне чего-либо, около чего-либо, вокруг чего-либо, между / среди чего-либо. Данные значения выражаются в языках формами местных падежей. Кроме того в языках могут использоваться такие параметры, как ‘наличие контакта’ – ‘отсутствие контакта’ (англ. on ‘сверху + в контакте’ – over ‘сверху + отсутствие контакта’).
Категория ориентации Ι характеризует направление развертывания данного события по отношению к говорящему и в наиболее простом случае имеет три значения: ‘сюда’ – ‘отсюда’ – ‘нейтральность’ [отсутствие ориентации].
Во французском языке данное значение является лексическим, оно присутсвует в следующих глагольных парах: venir – aller ‘идти’, amener – emmener ‘вести’, где первая лексема выражает перемещение ‘сюда’, а вторая ‘отсюда’.
Категория ориентации ΙΙ характеризует направление развертывания данного события по отношению к данному объекту и минимально имеет три значения: ‘направляясь в какое-либо место’ – ‘направляясь из какого-либо места’ – ‘нейтральность’ [отсутствие ориентации]. Эта категория может выражаться следующими падежами:
- эссив (находясь в состоянии покоя);
- латив (перемещаясь в какое-либо место);
- аппроксиматив (к чему-либо);
- терминатив (до чего-либо);
- пролатив (через чего-либо);
- элатив (из чего-либо);
- рецессив (от чего-либо).
Временные значения выражают следующие категории:
- абсолютное время;
- относительное время;
- временная дистанция;
- результативность.
Категория абсолютного времени характеризует временную локализацию данного факта по отношению к речевому акту и может включать три значения: прошедшее – настоящее – будущее время, или быть представлена различными системами из двух значений: небудущее – будущее время (в языке такелма), прошедшее – непрошедшее время (в японском языке).
Время – глагольная категория, однако в некоторых языках, например, в гуарани эта категория выражается у существительных:
ruvixa ‘президент’
ruvixakue ‘бывший президент’
ruvixarã ‘вновь избранный президент, имеющий вступить в должность’.
Категория относительного времени характеризует временную локализацию описываемого факта по отношению к другому факту, упомянутому независимо и включает три значения: одновременность – предшествование – следование. Одновременность действия может выражаться формами имперфекта, причастий, деепричастий. Предшествование может выражаться формами перфекта. В языке луисеньо (группа шошоне юто-ацтекской семьи), наряду с развитой системой абсолютных времён, имеются аффиксы для выражения всех трех значений относительного времени.
Категория временной дистанции характеризует временную локализацию данного факта по отношению к речевому акту с точки зрения отдалённости во времени и максимально включает четыре значения: ‘очень близко’ – ‘близко’ – ‘далеко’ – ‘очень далеко’. Эта категория широко представлена в языках семьи банту, например, в языке бафия. В диалектах вишрам и кикшт америндского языка чинук имеются префиксы со значениями временной дистанции:
i(g)- ‘сегодня’
na(l)- ‘вчера’
ni(g)- ‘в этом году, но больше двух дней назад’
ga(l)- ‘больше года назад’.
В папуасском языке корафé есть следующие суффиксы:
-ete ‘сегодня’
-a ‘начиная со вчерашнего утра до сегодняшнего дня’
-imuta ‘вчера’
-ise ‘позавчера’.
Значение временной дистанции выражено во французском языке: Je viens d’arriver. – Je suis arrivé (Я только что пришел. – Я пришел). Je vais partir. – Je partirai (Я сейчас уеду. – Я уеду).
Категория результативности характеризует наличие / отсутствие в фиксированный момент времени результата действия.
Категория результативности характерна для английского языка, где она выражается во всех трёх временах и в двух аспектах:
Время |
непрогрессивный аспект |
|
нерезультатив |
результатив |
|
наст. |
I read [rīd] this novel from time to time. |
I have read this novel. |
прош. |
I read [red] this novel from time to time. |
I had read this novel. |
буд. |
I will read this novel from time to time. |
I will have read this novel. |
|
прогрессивный аспект |
|
нерезультатив |
результатив |
|
наст. |
I am reading this novel. |
I have been reading this novel for three hours. |
прош. |
I was reading this novel. |
I had been reading this novel for three hours. |
буд. |
I will be reading this novel. |
I will have been reading this novel for three hours. |
Количественные категории
Среди словоизменительных категорий, выражающих количество И.А.Мельчук выделяет 4 класса:
- числовая квантификация объектов;
- числовая квантификация фактов;
- нечисловая квантификация объектов;
- нечисловая квантификация фактов.
Числовая квантификация объектов возможна только для исчисляемых существительных и представлена категорией субстантивного числа.
Числовая квантификация фактов свойственна глаголам и реализуется категорией аспекта Ι, которая теоретически может включать три значения:
- - нейтральность ‘неопределенное число раз’;
- - мультипликатив ‘несколько раз’;
- - семельфактив ‘один раз’.
Эти значения реализуются в некоторых русских видовых парах:
нейтральность |
мультипликатив |
семельфактив |
ходить |
хаживать |
- |
видеть |
видывать |
- |
говорить |
говаривать |
- |
колоть |
- |
кольнуть |
кусать |
- |
куснуть |
кашлять |
- |
кашлянуть |
Из таблицы видно, что не каждый глагол может обладать всеми значениями этой категории, она выражается в некоторых видовых формах с учетом словообразовательных норм языка. При этом в речи возможно образование потенциальных форм, непредусмотренных нормой.
Нечисловая квантификация объектов выражается в трёх категориях: мензуратива, дистрибутивности и собирательности.
Категория мензуратива величину объекта и обычно включает три значения:
- - нейтральность ‘нормальный размер’;
- - диминутив ‘маленький размер’;
- - аугментатив ‘большой размер’.
Чаще всего эта категория совмещена с категорией оценочности как, например, в эвенском языке.
Именная категория дистрибутивности указывает сосредоточен ли данный объект целиком в одном месте – или он представляет собой совокупность элементов, находящихся в разных точках пространства. Эта категория имеется в языке квилеут (чимакумская семья индейских языков).
Категория собирательности обозначает либо один элемент из совокупности (сингулятив), либо совокупность. Собирательное значение выражается, например, в русских словах купечество, молодёжь, солдатня.
Нечисловая квантификация фактов выражается в глагольных категориях интенсивности и аспектов ΙΙ – V и адъективной категории сравнения.
Категория интенсивности характеризует интенсивность данного факта и обычно включает три значения:
- нейтральность ‘нормальная интенсивность’;
- аттенуатив ‘незначительная интенсивность’;
- интенсив ‘значительная интенсивность’.
В русском языке у многих прилагательных выражается значение аттенуатива с помощью словообразовательного суффикса –оват-: сероватый, глуповатый, далековатый.
Примером морфологически выражаемого интенсива является вторая порода в арабском, выражаемая редупликацией второй согласной основы:
нейтральность |
интенсив |
||
kasara |
‘разбивать’ |
kassara |
‘разбивать на мелкие кусочки’ |
daraba |
‘бить’ |
darraba |
‘бить изо всех сил’ |
mazaka |
‘рвать’ |
mazzaka |
‘рвать на мелкие кусочки’ |
Категория аспекта ΙΙ указывает, сосредоточен ли данный факт в одном месте и в одном моменте времени – или он распределён в пространстве или во времени и включает следующие значения:
- концентратив – факт представлен как одно целое, не имеющее внутренней структуры;
- дистрибутив – факт имеет место одновременно в нескольких местах;
- итератив – факт имеет место в несколько последовательных моментов;
- дистрибутив-итератив – факт имеет место в нескольких местах и в разные моменты.
Значения нейтральности и дистрибутива выражены в айнском языке.
Категория аспекта ΙΙΙ характеризует временную протяжённость данного факта и включает три значения:
- точечность – факт представляется как точка во времени;
- дуратив – факт представляется как протяженный;
- абитуалис – факт изображается как имеющий место обычно, регулярно.
В древнегреческом языке аорист выражает точечность, имперфект – протяженность. Абитуалис имеется в языке бафия.
Категория аспекта ΙV указывает, находится ли данный факт в фиксированный момент времени в процессе развертывания или нет, что выражается в противопоставлении форм прогрессива и непрогрессива как, например, в английском языке: John sings well – John is singing well.
Категория аспекта V указывает, достигнут ли (или, по крайней мере, должен ли быть достигнут) внутренний предел данного события, и состоит из двух значений:
- перфектив (совершенный вид);
- имперфектив (несовершенный вид).
Данная категория входит в семантику комплексной категории вида в русском языке, которая представляет собой комбинацию значений, специфическую для разных глагольных лексем. В отличие от русского языка в литовском и венгерском значения аспекта V возможны для настоящего времени. Эта категория представлена также в китайском языке.
Категория степеней сравнения характеризует степень интенсивности данного свойства – либо по отношению к такому же свойству другого объекта или всех возможных в данной ситуации объектов, либо по отношению к тому же свойству того же объекта в другой момент времени. Логически возможны четыре степени сравнения:
- позитив – отсутствие сравнения;
- экватив ‘такой же, как’;
- компаратив ‘более, чем’;
- суперлатив ‘самый’.
Все четыре степени сравнения представлены в валлийском языке:
|
позитив |
экватив |
компаратив |
суперлатив |
‘грязный’ |
budr |
butred |
butrach |
butraf |
‘короткий’ |
byr |
byrred |
byrrach |
byrraf |
‘красивый’ |
tlws |
tlysed |
tlysach |
tlysaf |
‘презренный’ |
cas |
cased |
casach |
casaf |
Таким образом, к словоизменительным категориям, выражающим количество, относятся:
- субстантивное число;
- аспект Ι;
- мензуратив;
- дистрибутивность;
- собирательность;
- интенсивность;
- аспекты ΙΙ – V;
- степени сравнения.
Качественные категории
Словоизменительные категории, выражающие качества, могут характеризовать:
- - участников описываемых фактов;
- - сами факты как таковые;
- - отношения между участниками фактов и фактами.
Среди категорий, характеризующих участников, в языках мира встречаются категории пола (=«семантический род»), возраста, физического состояния.
В языке яна (Калифорния) пол участников речевого акта обязательно выражается почти в каждой словоформе высказывания.
Категория возраста характеризует речь ребёнка или взрослого, обращающегося к ребёнку. В баскском языке эта категория является грамматически выраженной с помощью палатализации согласного основы.
В языке нутка в глаголе выражается физическое состояние лица, являющегося подлежащим.
Категории, характеризующие факты, могут относиться к факту сообщения.
Такова категория дискурсивности в валлийском языке, указывающая является ли утверждение автономным или представляет собой общий вопрос либо ответ на такой вопрос.
Категориями, характеризующими описываемый в сообщении факт, являются
- фазовость;
- континуальность.
Категория фазовости характеризует временную фазу данного факта и включает четыре значения:
- нейтральность (нет различения фаз);
- инхоатив (начало);
- континуатив (продолжение);
- цессатив (окончание).
В некоторых языках есть грамматическое значение терминатива, указывающего, что окончание действия связано с достижением естественного предела. Так, в видовых формах русского глагола представлены значения нейтральности (гореть, цвести), инхоатива (загораться, зацветать) и терминатива (догорать, отцветать).
Категория континуальности указывает на континуальный [=нормальный] или дискретный характер данного факта. Дискретность выражается в следующих формах русского глагола: постреливать, поглядывать, покрикивать.
Категории, характеризующие отношения между участниками и фактами в целом, И.А.Мельчук делит на группы по характеру выражаемых отношений:
- Ø отношения между речевым актом и описываемым фактом с его участниками;
- Ø отношения между речевым актом и говорящим;
- Ø отношения между говорящим и описываемым фактом;
- Ø отношения между произвольным участником и произвольным фактом;
- Ø отношения между произвольными участниками.
К категориям, характеризующим отношения между речевым актом и описываемым фактом с его участниками, относится категория детерминации.
Категория детерминации указывает на способ отождествления референта данной именной группы и состоит в противопоставлении грамматических значений определённости и неопределённости.
К этой же группе относится и категория наклонения, которая кроме того характеризует отношения между говорящим и речевым актом и, значит, входит также во вторую группу.
В группу категорий, характеризующих отношения между речевым актом и говорящим входят
- полярность;
- вопросительность;
- наклонение;
- коммуникативность;
- залог.
Категории полярности и вопросительности характеризуют логический статус высказывания.
Категория полярности указывает, является ли данное высказывание утверждением или отрицанием.
В индоевропейских и семитских языках, в грузинском и китайском полярность не выступает как словоизменительная категория. Значение отрицания в этих языках выражается специальными служебными лексемами – отрицательными частицами. В тюркских языках, в японском и в языках банту полярность является словоизменительной категорией, имеющей морфологическое выражение.
Категория вопросительности указывает, является ли данное высказывание повествовательным или вопросительным.
Вопросительность морфологически выражается в языках самодийской семьи, в некоторых дагестанских языках (аварском, гинухском, каратинском, лакском, рутульском).
Категория наклонения характеризует пргаматическую цель говорящего в данном высказывании, а также может маркировать синтаксическую роль глагола в качестве зависимого элемента.
В категорию наклонения теоретически могут входить следующие значения:
- - индикатив (утверждение);
- - императив (побуждение);
- - оптатив (выражение желания);
- - конъюнктив (нереферентность);
- - кондиционалис (обусловленный характер факта);
- - ирреалис (предположение, противоречащее фактам).
В языках возможны и другие наклонения, в частности, более точно указывающие на характер побуждения (приказ, просьба, приглашение).
Категория коммуникативности указывает компоненты коммуникативной структуры высказывания и максимально могла бы включать значения: ‘нейтральность’ – ‘тема’ – ‘рема’, но в известных языках противопоставляются два значения этой категории.
В японском языке противопоставлены ‘нейтральность’ (всё, кроме темы) и ‘тема’. Нейтральность имеет нулевое выражение, тема выражается суффиксом –wa.
В языке сомали нейтральность противопоставлена реме.
Категория залога указывает на изменение базового соответствия между семантическими и синтаксическими актантами лексемы. Система грамматических значений категории залога в разных языках строится по-разному. Наиболее распространенным является противопоставление актива и пассива: Рабочие строят дом. – Дом строится рабочими.
Категориями, характеризующими отношения между говорящим и описываемым фактом, являются
- оценочность;
- реактивность;
- эвиденциальность.
Категория оценочности указывает, хорошо или плохо относится говорящий к сообщаемому факту или его участникам. Данная категория включает значения: ‘нейтральность’ – ‘гипокористичность’ (говорящий выражает своё хорошее отношение к факту или его участникам), ‘пейоратив’ (говорящий выражает своё плохое отношение к факту или его участникам).
В испанском языке гипокористичность выражается суффиксом –it-, например, María tiene dos añitos. В португальском языке гипокористичность выражается суффиксом –inh-, а пейоратив – суффиксом –alh-. Категория оценочности последовательно выражается в эскимосском языке.
Категория реактивности характеризует ментальную реакцию говорящего на факт с точки зрения вероятности этого факта и включает такие значения:
- - нейтральность – говорящий не выражает никакой оценки вероятности факта;
- - пробабилитив – говорящий полагает, что факт вероятен, но не уверен, имеет ли он место;
- - адмиратив – говорящий удивлен тем, что маловероятный факт имеет (имел) место;
- - ассертив – говорящий уверен, что факт имеет место;
- - дубитатив – говорящий сомневается, что факт может иметь место.
В финском языке выражается пробабилитив в настоящем времени и перфекте. В албанском языке в настоящем и прошедшем времени выражается адмиратив.
Категория эвиденциальности указывает, каким образом говорящий узнал о факте в идеальном случае включает пять значений:
- - нейтральность – говорящий не указывает на источник информации;
- - экспериентив – говорящий воспринимал факт непосредственно;
- - цитатив – говорящий описывает факт с чужих слов;
- - инферентив – говорящий пришел к заключению о факте на основании воспринятых им других фактов;
- - говорящий предполагает, что факт имеет место (опираясь на свои наличные знания).
Цитатив выражен в эстонском, латышском и болгарском языках. Категория эвиденциальности представлена в языках индейцев Америки.
В группу категорий, характеризующих отношения между участниками и фактами, входят следующие категории
- лицо;
- модальность;
- версия;
- обвиативность;
- контролируемость.
Категория лица характеризует роль данного участника в данном речевом акте: 1-е лицо – говорящий, 2-е лицо – адресат, 3-е лицо – ни тот, ни другой.
Категория модальности характеризует модальность, связывающую данного участника с данным фактом:
- - дезидератив – субъект хочет участвовать в факте;
- - потенциалис – субъект может участвовать в факте;
- - дебитатив – субъект должен участвовать в факте.
В индоевропейских языках эти значения выражаются лексически – модальными глаголами. В некоторых других языках они имеют морфологическое выражение. В японском языке, в котором отсутствует глагол ‘хотеть’ имеется морфологическая форма дезидератива. В венгерском языке есть форма потенциалиса, а в ненецком – дебитатива.
Категория версии указывает для какого из участников имеет место данный факт. Значения версии в идеальном случае таковы:
- - нейтральность – факт имеет место без специальной ориентации на какого-либо участника;
- - субъектив – факт затрагивает участника, обозначенного подлежащим;
- - объектив – факт затрагивает участника, отличного от подлежащего.
Данная категория выражается в грузинском языке.
Категория обвиативности (существительных) характеризует степень периферийности участника факта по сравнению с другими участниками и включает значения:
- - нейтральность;
- - проксиматив – участник является центральным;
- - обвиатив – участник является периферийным;
- - суперобвиатив – участник является в высшей степени периферийным.
Обвиативность типична для алгонкинских языков.
Категория контролируемости указывает, совершается ли данный факт под полным или неполным контролем участника. Эта категория выражается в табасаранском языке.
Группа категорий, характеризующих отношения между участниками, состоит из таких категорий как
- вежливость;
- респективность;
- принадлежность;
- отчуждаемость;
- посессивность.
Категория вежливости характеризует степень социальной близости между говорящим и адресатом. В японском языке эта категория представлена такими значениями:
- нейтральность (вежливость);
- неформальность (достаточная близость);
- сверхвежливость (значительная социальная дистанция);
- официальность (письменная речь).
Категория респективности характеризует степень уважения говорящего по отношению к данному участнику. В японском языке эта категория представлена следующими значениями:
- нейтральность;
- субъектный респектив (уважение по отношению к референту подлежащего;
- объектный респектив (уважение по отношению к референту дополнения).
Категория принадлежности характеризует принадлежность данного участника другому участнику. Эта категория имеется, например, в венгерском языке.
Категория отчуждаемости указывает является ли отношение принадлежности отчуждаемым или нет. Эта категория имеется в тунгусо-манъчжурских языках.
Категория посессивности указывает, является ли данный участник обладателем некоторого другого участника, т.е является конверсивной по отношению к категории принадлежности. Данная категория есть в английском языке.
Атрибуты
Article | 1 |
---|