Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)
Версия для печати
Библиографическая запись: Семантические отношения в системе фразеологии. — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//russkiiyazyk/frazeologiya/semanticheskie-otnosheniya-v-sisteme-frazeologii/ (дата обращения: 27.09.2023)
Семантические отношения в системе фразеологии
Содержание
Полисемия
Полисемия фразеологических единиц основана на возникновении связей цепочек ассоциаций между предметами. Как правило, используется перенос по сходству – метафора, но может быть и метонимический перенос (круглый стол). Фразеологические единицы часто используют для оценки, поэтому они часто выступают в функции предиката (характеризации).
Многозначная фразеологическая единица может иметь несколько лексико-семантических вариантов (ЛСВ), и у каждого ЛСВ есть общий элемент в значении:
Валять дурака |
1. Притворяться глупым, непонимающим 2. Шутить, дурачиться, паясничать 3. Бездельничать |
Общее значение – вести себя неадекватно |
|
|
|
Поставить на ноги |
1. Воспитать, вырастить (к.-л.) 2. Вылечить |
Общее значение – довести до самостоятельности |
У многозначных фразеологических единиц (в отличие от многозначных слов) очень много значений не бывает (обычно фразеологические единицы однозначны, многозначные фразеологические единицы имеют как правило 2-4 значения). У многозначных слов наблюдается радиальная, цепочечная или смешанная полисемия, для фразеологических единиц характерен только радиальный тип. В русской фразеологической системе многозначность развита сильнее чем в английской.
Омонимия
Омонимичными называются фразеологические единицы, разные по значению, но одинаковые по форме (показать нос1 – появиться где-то; показать нос2 – дразнить. Часто фразеологические единицы-омонимы относятся к разным группам.
Омонимия фразеологических единиц может быть следующих видов:
внешняя |
|
смешанная |
|
внутренняя |
омоним находится вне фразеологической системы (представлена шире, чем внутренняя) |
|
омонимы находятся одновременно и вне и внутри фразеологической системы |
|
омоним находится внутри фразеологической системы |
желторотый птенец1 – детёныш птицы с жёлтым ртом (СС); желторотый птенец2 - молодой, неопытный человек (ФЕ). |
|
поставить на ноги1 – вырастить (внутренняя), поставить на ноги2 – вылечить (внутренняя) поставить на ноги3 – взбудоражить, доставить много хлопот (внешняя). |
|
подножный корм1 – корм, который скот добывает на пастбище (сочетание); подножный корм2 - дармовое питание (единство). |
Чаще омонимия встречается у фразеологических единств, реже – у сращений и совсем редко – у сочетаний и выражений
Синонимия
Фразеологические единицы-синонимы – разные по компонентному составу, но одинаковые по содержанию фразеологические единицы, которые также могут различаться семантическими или стилистическими оттенками. Например, на край света – куда Макар телят не гонял – к чёрту на кулички; пасть духом – опустить руки – повесить нос; сыграть в ящик – сойти в могилу – откинуть копыта – почить вечным сном; намылить шею – прописать ижицу – показать кузькину мать. В языке редко встречаются синонимы-дублеты (помидор-томат, самолет- аэроплан), но в фразеологической системе могут встречаться ФЕ-синонимы абсолютно одинаковые по значению и стилистической окраске и при этом оба употребительные – потому, что каждый ФЕ-синоним несет свой, отличный от другого образ (основа фразеологических единиц - образность).
Критерии выделения синонимов:
1) имеют в основе разные образы,
2) замена компонентов одной фразеологической единицы на компонент другой фразеологической единицы невозможна,
3) примерно одинаковое значение.
Разграничение фразеологических вариантов и синонимов
Во фразеологической системе различают синонимию и вариативность. Единой точки зрения на то, что считать синонимом, а что вариантом не существует. Также существуют различные взгляды ученых на природу фразеологических единиц и, в частности, на природу компонентов фразеологических единиц (это слово или десемантизованный компонент?):
Шанский Н.М. полагает, что фразеологическая единица – оборот, состоящий из двух или нескольких компонентов словного характера.
Молотков А.И. полагает, что фразеологическая единица имеет три классификационных признака: лексическое значение, грамматические категории, компонентный состав (причем эти компоненты полностью десемантизированы, «только генетически слова»).
Фразеологическая единица состоит из компонентов, и каждый компонент может заменяться и может иметь вариант. Степанов Юрий Сергеевич в книге «Общее языкознание» (1965-66) предложил следующее разделение:
Синонимы |
|
Варианты |
«ФЕ-синонимами признаются фразеологические обороты хотя и очень близкие по значению, но с разной образной основой (семантический признак) и не допускающие замены компонентов от одного ФЕ к другому (формальный признак)». Сыграть в ящик - *Сыграть в могилу Сойти в могилу - * Сойти в ящик |
|
«ФЕ-варианты – фразеологические обороты с одной образной основой, с общей частью (компонентом) и возможной заменой компонентов. Отбросить копыта Выпучить глаза Отбросить коньки Вылупить глаза Вытаращить глаза Выпялить глаза |
При составлении словарей необходимо разграничивать понятия синонима и варианта. Для синонимов необходима отдельная статься, для вариантов достаточно одной словарной статьи.
Виды (типы) фразеологических вариантов
1. Варьирование по форме:
- фонетические и орфографические варианты: калиф (халиф) на час; сесть в калошу (галошу); дохнуть (дыхнуть) некогда.
- морфологические и словообразовательные варианты: бросить камень (камнем); высунув (высунувши, высуня) язык; чистой (чистейшей) воды; подставить ногу (ножку, подножку).
2. Варьирование по составу (наиболее распространенный вид вариантов, лексические варианты): душа (сердце) болит; умываться (обливаться) слезами; выводить (пускать) в расход; тугой (крепкий) на ухо; псу (собаке, коту) под хвост.
3. Смешанные варианты (по форме и лексическому составу): во всю силу / что есть силы; вертеться на глазах / крутиться перед глазами; видеть на 2 / 3 аршина в землю / под землю.
4. Полные и сокращённые варианты: и нашим, и вашим <за пятачок спляшем>, через пень колоду <валить>, пьяному море по колено, <а лужа – по уши>.
Антонимия
Антонимы – одинаковые по компонентному составу, но противоположные по значению фразеологические единицы.
Могут быть ФЕ-антонимы двух типов:
- 1) синонимический тип (разные внутренние формы и разный компонентный состав) – куры не клюют – кот наплакал; капля в море – хоть пруд пруди; рукой подать – у черта на куличках;
- 2) вариатный тип (один общий компонент, один варьирующийся компонент) – пасть духом – воспрянуть духом; заварить кашу – расхлёбывать кашу; входить в колею – выходить из колеи.