Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)
Версия для печати
Библиографическая запись: Транскрипция. Фонематическая транскрипция и ее компоненты. — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//russkiiyazyk/fonetika-i-fonologiia/transkriptsiia-fonematicheskaia-transkriptsiia-i-ee-komponenty/ (дата обращения: 1.12.2023)
Транскрипция. Фонематическая транскрипция и ее компоненты
Содержание
Фонематическая транскрипция
Главные требования, которым должна удовлетворять транскрипция, таковы:
- а) одним отдельным знаком (буквой) должен во всех случаях обозначаться один отдельный звук;
- б) одному и тому же звуку должен во всех случаях соответствовать один и тот же знак; в) один и тот же знак во всех случаях должен соответствовать одному и тому же звуку.
Фонематическая транскрипция передает каждое слово по составу фонем, не отражая возникающих в слабых позициях вариантов и вариаций. Она применяется в записях примеров и парадигм грамматики, где важна структурная, а не произносительная сторона дела. Ее принцип: каждая фонема независимо от позиции изображается всегда одним и тем же знаком.
Фонематическая транскрипция нуждается в значительно меньшем количестве знаков, чем фонетическая, так как количество фонем всегда меньше, чем количество вариантов и вариаций. Она близка к тем системам орфографии, которые последовательно проводят фонематический принцип (например, русская), и далека от орфографической записи там, где в основе орфографии лежат принципы этимологический и традиционный (например, в орфографии французской и английской). Это система передачи звучания слов письменными и некоторыми условными знаками, отражающая лишь фонемы этих слов, без учёта их аллофонов. При чтении фонематической транскрипции какого-либо языка необходимо учитывать его фонетические законы, используя в произношении соответствующие варианты фонем.
При фонетической транскрипции текст разделяется на речевые такты вертикальной чертой, которая ставится в конце каждого такта; обязательно при этом указание места ударения ('перед ударным слогом).
При фонематической транскрипции ударение не обозначается, а транскрибированные морфемы соединяются дефисами в пределах слов, отделяемых пробелами.
Текст фонетической транскрипции рекомендуется заключать в прямые скобки [ ]; текст фонематической транскрипции — в ломаные скобки < >.
Образец фонетической и фонематической транскрипции
Эта транскрипция может быть как синтетической (фонема в целом изображается буквой), так и аналитической (каждый признак фонемы изображается отдельной буквой, цифрой или отдельным диакритическим значком).
2 типа фонематической транскрипции
Словофонематическая – фиксация с учетом позиции фонемы. Транскрипция на уровне дифференциации сильных и слабых фонем.
Морфофонематическая – в которой проводится отождествление слабых фонем с сильными и во всех случаях пишутся знаки сильных фонем. Единственное исключение – абсолютно слабые позиции/
/α/ — соответствует всем трем сильным фонемам неверхнего подъема /а/, /о/ и /е/; выступает во всех позициях, кроме положения после заднеязычных, твердых шипящих и /с/, а также после мягких согласных в абсолютном конце слова при соответствии сильной фонеме / e/: водá, селó, дела
/α1/ — соответствует сильным фонемам /о/ и /а/, выступает в положении после заднеязычных: корóва
/α2/ — соответствует сильным фонемам /о/ и /е/, выступает в положении после твердых шипящих и /с/: жена, цехá;
/ε/ — соответствует сильной фонеме /е/ в положении после мягких согласных в абсолютном конце слова: пóле
/a/ — соответствует сильной фонеме /а/ в положении после твердых шипящих и /с/: цари
/e/ — соответствует сильной фонеме /e/ в положении после заднеязычных: кедрóвый
/i/ — соответствует сильной фонеме /i/ во всех положениях
/u/ — соответствует сильной фонеме /u/ во всех положениях