Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)
Версия для печати
Библиографическая запись: Лексика русского языка в аспектах культуры речи и стилистики (общая характеристика). Проблемы экологии языка. — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//166/leksika-russkogo-yazyka-v-aspektax-kultury-rechi-i-stilistiki-obshhaya-xarakteristika-problemy-ekologii-yazyka/ (дата обращения: 9.12.2023)
Лексика русского языка в аспектах культуры речи и стилистики (общая характеристика). Проблемы экологии языка
Содержание
В системе языковых средств слово играет важнейшую роль. Русские писатели, восхищаясь красотой, силой, богатством русского языка, прежде всего, отмечали разнообразие его лексики, в которой заключены неисчерпаемые возможности для передачи самых различных значений.
Под лексическими нормами понимают правильность выбора слова и уместность применения его в общеизвестном значении и в общепринятых сочетаниях. Особая важность соблюдения лексических норм определяется не только культурными факторами, но и необходимостью полного взаимопонимания между говорящими (пишущими) и слушающими (читающими), что, в свою очередь, составляет саму суть языкового общения.
Между тем как раз в области лексики, более тесно связанной с историческими изменениями в материальной и духовной жизни общества, а потому исключительно проницаемой для разного рода внеязыковых воздействий, становление норм идет крайне сложным и извилистым путем. Лексическая система плохо поддается унификации и формализации. Судьбы слова часто глубоко индивидуальны и своеобразны. Оценка приемлемости слова, правильности употребления его в том или ином значении в большей мере, чем ударение и произношение, связана с идеологией, мировоззрением носителей языка, степенью их культурно-образовательного уровня и глубины освоения литературной традиции.
Ведущая роль слова в системе языковых средств определяет его место в стилистике языка: слово является основной стилистической единицей. Лексическая стилистика изучает соотносительные лексические средства языка, давая оценку использованию слова в конкретной речевой ситуации и вырабатывая рекомендации нормативного словоупотребления в различных функциональных стилях.
Лексическая стилистика изучает слово во всем многообразии системных связей, существующих в языке. Такой подход выдвигает на первый план изучение синонимов, антонимов, многозначных слов, паронимов, служащих средством наиболее точной передачи информации. В то же время стилистика обращает внимание на такие явления, как омонимия и парономазия, порой мешающие правильному восприятию речи. В центре внимания лексической стилистики находятся стилистическое расслоение лексики, оценка архаизмов и неологизмов, слов ограниченного употребления, анализ закономерностей использования стилистически значимых лексических средств в различных сферах общения.
Стилистический аспект изучения лексики требует вдумчивой оценки слова с точки зрения мотивированность его в контексте. Стилистика выступает как против употребления лишних слов, так и против неоправданного пропуска слов, рассматривая различные проявления речевой избыточности и речевой недостаточности.
Слово изучается в стилистике не только в номинативной, но и в эстетической функции. Предметом специального интереса лексической стилистики являются лексические образные средства языка - тропы.
Проблемы лексической стилистики тесно соприкасаются с проблемами культуры речи. Характеризуя использование в речи тех или иных лексических средств языка, стилистика стоит на страже правильного словоупотребления - правильности выбора слова и уместности применения его в общеизвестном значении и в общепринятых сочетаниях.
Нормативно-стилистический подход к изучению лексики предусматривает анализ часто допускаемых речевых ошибок:
- - употребления слова без учета его семантики;
- - нарушения лексической сочетаемости (карий карандаш);
- - неправильного выбора синонимов (Теперь в нашей печати отводится значительное пространство для рекламы – Правильно: Реклама занимает много места в нашей печати);
- - неверного употребления антонимов (Дорога шла прямая, хотя и извилистая);
- - неверного употребления многозначных слов, омонимов (Водопроводная система часто выходит из строя, а у ремонтников нет никакой системы);
- - смешения паронимов (адресат – адресант, представить – предоставить);
- - немотивированного объединения стилистически несовместимых лексических средств;
- - лексическая избыточность (нет совсем никакой совести);
- - тавтология (организация организовала);
- - плеоназм (свободная вакансия) и т.д.
Устранение лексико-стилистических ошибок в речи, выбор оптимального варианта выражения мысли приобретают важнейшее значение при литературном редактировании текстов.
Проблема экологии языка
Процесс заимствования слов – явление нормальное, а в определенные исторические периоды даже неизбежное. Но существуют две группы иноязычных слов:
- - полезные заимствования, обозначающие новые понятия и неизвестные ранее предметы, а потому обогащающие язык (культура, университет);
- - бесполезные, дублирующие уже имеющиеся исконно русские именования, а поэтому не обогащающие, а засоряющие речь, способствующие забыванию русских вариантов (рандеву, бомонд; йес, окей).
Жаргонная, диалектная и просторечная лексика также способствуют засорению языка, исключению из речи нормальных литературных вариантов (толчок, трещать; няняка).