Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)
Версия для печати
Библиографическая запись: Основные фонетические изменения в современных диалектах под воздействием литературного языка. — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//155/osnovnye-foneticheskie-izmeneniya-v-sovremennyx-dialektax-pod-vozdejstviem-literaturnogo-yazyka/ (дата обращения: 21.02.2024)
Основные фонетические изменения в современных диалектах под воздействием литературного языка
Содержание
Утрата и трансформация диалектных черт. В результате воздействия литературного языка происходит изменение фонетических систем русских диалектов. Некоторые диалектные явления на части территории исчезают. Так, сужается ареал цоканья, расширяется территория аканья, фонема /ф/ проникает в системы, не знавшие в прошлом звука [ф].
Под влиянием литературного языка может меняться система самого диалектного явления. Возникают переходные системы, например, системы, появившиеся на путях перехода от оканья к аканью.
Стремление заимствовать звук, отсутствующий в говоре, заменить им свой исконный может приводить к возникновению сложных звуков, совмещающих черты своего и заимствуемого. Так, стремление южнорусов, в речи которых обычен [у], заменить его на литературный [г] может приводить к возникновению аффрикаты [гу]: говорящие начинают произносить'[г], но в конце его все равно произносят свой обычный [у]. Стремление заменить звуки [е], [о], воплощающие в говоре особые фонемы /Ъ/, /w/> литературными [е], [о] приводит к возникновению звуков с изменяющимся тембром, что связано с повышением подъема гласного в конце его звучания: начиная произносить [е], говорящие затем переходят к своему обычному [е], возникает гласный [ее]: в[ее]/д, и[ее]/и; начиная произносить [о], говорящие затем переходят к своему обычному [о], возникает гласный [оо]: к[оо]т, кор[оо]ва.
Одни фонетические диалектные черты легче поддаются воздействию литературного языка, другие более устойчивы. Зависит это от характера диалектного явления.
Легче всего замечаются носителями диалекта и, следовательно, легче изживаются те диалектные черты, которые воспринимаются как фонемные. Так, например, переход от произношения Вань[к'\я к Вань[к]а представляет собой замену в слове одной из имеющихся в системе говора фонем другой фонемой. При этом в самой системе фонем не происходит никаких изменений.
В соответствии с двумя фонемами говора в литературном языке может выступать одна. Например: /е/ и /V — /е/, /о/ и /со/ — /о/. Слова с /е/, /о/ в говоре могут произноситься так же, как в литературном языке, — со звуками [е], [о]. В словах же с /Ь/ и /со/ постепенно начинают произносить на месте [ие] или [с], [уо] или [о] те же звуки, что и в литературном языке, — [е], [о]. Так выходят из употребления в говоре фонемы /V и /со/.
Сложнее заимствовать фонему, отсутствующую в говоре, например, /ч’/ при цоканье, /ц/ при соканье, /ф/ при ее отсутствии. В этих случаях обычно осваивается новый для говора звук.
Наиболее устойчивы такие диалектные черты, которые не связаны со смыслоразличением и потому не замечаются говорящими. Таковы, например, диссимилятивное аканье; ап икальность согласных [т], [д], [н]; апикальность и невеляризованность [1]; палатальность [т”), [д”], [н”], [л”], [с”], [з”]; [uTJ на месте [ч’] и др. Различие между говором и литературным языком в этом случае не связано с количеством фонем и обычно затрагивает лишь интегральные признаки звуков. Однако и эти диалектные черты могут трансформироваться.
Так, отход от диссимилятивного аканья может приводить к тому, что на месте гласного среднего подъема [з] в первом предударном слоге начинают произносить гласный средне-нижнего подъема [а], совпадающий со звуком литературного языка в этой позиции. Однако при этом диссимилятивный принцип аканья все равно сохраняется, так как перед некоторыми ударными гласными продолжает произноситься более открытый и более длительный звук нижнего подъема [а]. Таким образом, чередование [а] || |э] перед разными ударными гласными заменяется чередованием звуков la] II [а], более близких по подъему, но все равно не одинаковых.
- Гиперкоррекция. Современные носители говоров обычно воспринимают литературный язык как более правильный и стремятся усвоить его закономерности. Однако в результате неточного представления об этих закономерностях они могут «исправлять» свое произношение и там, где надо, и там, где не надо с точки зрения литературного языка. Явление такой неверной замены называется гиперкоррекцией, а примеры замены — гиперизмами.
Чаще всего возникновение гиперизмов связано с различиями между диалектной и литературной фонетическими системами.
- Одной фонеме говора могут соответствовать две фонемы литературного языка. Пытаясь усвоить это различение, носители диалекта могут заимствуемую фонему употребить и там, где не надо. Так, при переходе от цоканья к различению /ц/ и /ч’/ цокальщики новый для них звук [ч’] могут начать произносить не только в таких словах, как [ч’]ай, [ч'\йсто, п\ч'\олы, пе[ч’], но иногда и в таких, как [ч']арь, [ч*]ёлый. При отходе от соканья, то есть неразличения /с/ и /ц/, новый для говора звук [ц| начинают произносить не только в тех словах, где он произносится в литературном языке, но и в словах типа [ц]апог, [ц]арай, ру[ц]кий.
- Усваивая фонему /ф/, представители некоторых южнорусских говоров переходят от произношения [хв] к [ф]: [ф]артук, сара[ф]ан, [ф]абрика вместо [хв)артук, сара[хъ]ан, [хв]абрика. Но звуком [ф] они могут заменить и исконное [хв]: [ф\осту [ф]алить, [ф]оя вместо [хв\ост, [хв\алйть, [хв]оя.
- Две фонемы могут в какой-либо позиции различаться в литературном языке, а в говоре не различаться. Так, в некоторых говорах /м/ и /в/ нейтрализуются перед/н/, /н’/: гу[мн]о, пд[шС\у9 [мн\ого и 6pe[mi]6y корд[мн']ик, [мн]у/с. Переходя под влиянием литературного языка к произношению бре[вн\оу коро[т'\ик9 [вн]у/с, носители говора это [вн], [вн’] могут подставить и в словах типа гу[вн]о, пд[ън’]ю, [вн]ого. Переходя от нейтрализации /д/ и /н/ перед /н/ к их различению в этой позиции, носители диалекта могут начать произносить не только ла{дн]о, мё[дн]ый вместо прежнего своего ла[т\о9 мё[нн]ыйу но и деревя[ан]ая, по-старй[ян\ому, Л[дн]я.
- Гиперизмы могут возникать и в том случае, когда при отсутствии различий между системами фонем существуют различия в сферах употребления фонем в говоре и в литературном языке. Так, в некоторых говорах известен непереход [е] в [о] под ударением после мягких согласных перед твердыми: [л’е]«, о[в’ё]с, бе[р'ё]зау [д'ё]шево, ко[т'ё)ноку не[су6]м и т.п. При этом в окончаниях существительных и в суффиксе -ок- обычно произносится [’о]: д[н’о]л*, медвё[р?6\м9 зем[л'о]й9 пе[н'о)ку зве[р'о\к и т.п. Таким образом, в говоре и в литературном языке в одной и той же фонетической позиции могут выступать и /е/, и /о/, но сферы употребления этих фонем в говоре и в литературном языке различны. Заменяя свою фонему /е/ на литературную /о/ в таких словах, как [л’о]«, о[в’б]с, бе[р’о]за и т.п., носители диалекта могут произвести эту замену и в словах, в которых в литературном языке выступает /е/: [л*о]нты, с кава[п'о]ром, [п'о]рвый.