AAA
Обычный Черный

Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)

версия для печатиВерсия для печати


Библиографическая запись: Русская фразеология. Идиомы. Критерии разграничения образов. — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//149/russkaya-frazeologiya-idiomy-kriterii-razgranicheniya-obrazov/ (дата обращения: 2.12.2023)

Русская фразеология. Идиомы. Критерии разграничения образов

Русская фразеология. Идиомы. Критерии разграничения образов

Содержание

    Фразеологический фонд языка — ценнейший источник сведений о культуре и менталитете народа, в них как бы законсервированы представления народа о мифах, обычаях, обрядах, ритуалах, привычках, морали, поведении и т.д. фразеологизмы всегда косвенно отражают воззрения народа, общественный строй, идеологию своей эпохи.

    Фразеологические единицы (ФЕ), отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки и стереотипы, эталоны и архетипы. Это душа всякого национального языка, в которой неповторимым образом выражаются дух и своеобразие нации.

    Фразеология есть фрагмент языковой картины мира. Фразеологические единицы всегда обращены на субъекта, т.е. возникают они не столько для того, чтобы описывать мир, сколько для того, чтобы его интерпретировать, оценивать и выражать к нему субъективное отношение.

    Некоторые ученые склонны утверждать, что идиомы изначально наделены некоторой культурно-национальной спецификой.

    Фразеологизмы содержат сведения о быте русского народа (красный угол, печки-лавочки), об этикетном поведении (садиться не в свои сани, несолоно хлебавши, ломать шапку), о традициях и обычаях (из полы в полу, вывести на чистую воду) и т.д.

    Во внутренней форме большинства фразеологизмов содержатся такие смыслы, которые придают им культурно-национальный колорит. Например, фразеологизм сбоку припеку (о чем-то ненужном) возник из реальной ситуации печения хлеба, когда сбоку основного каравая возникают наплывы из теста, которые в пищу не употребляются.

    Разные типы фразеологизмов по-разному отражают культуру.

    Фразеологизмы  в самом своем лексическом составе могут содержать указание на сферу материальной культуры — щи лаптем хлебать (об очень простом человеке), как с писаной торбой носиться (уделять много внимания). отражена история народа, национальные имена собственные — мамаево побоище, коломенская верста, казанская сирота, их понимание связано со знанием конкретных исторических фактов.

    В самом формировании фразеологизмов прослеживается их связь с культурно-национальными стереотипами и эталонами. Фразеологизмы, отображающие типовые ситуации и представления, начинают выполнять роль символов, эталонов, стереотипов культуры (например, выносить сор из избы — в значении «разглашать сведения о каких-либо неприятностях, касающихся узкого круга людей»).

    Многие ФЕ связаны с мифологемами и архетипами. Например: как в воду глядел, как в зеркале; у славян зеркало — граница между земным и потусторонним миром, а потому по функции подобна другим границам — меже, порогу, окну, колодцу и т.д.

    Итак, фразеологизмы прямо (в денотате) или опосредованно (через соотнесенность ассоциативно-образного основания с эталонами, символами, стереотипами национальной культуры) несут в себе культурную информацию о мире, социуме. Поэтому ФЕ — своего рода «кладезь премудрости» народа, сохраняющий и воспроизводящий его менталитет, его культуру от поколения к поколению.

    31.08.2016, 2835 просмотров.